|
|
The Vedic Harappans in writing Dr. Koenraad Elst
Remarks in expectation of a decipherment of the Indus script
In the Harappan cities some 4200 seals, many of them duplicates, have been
found which carry short inscriptions in an otherwise unknown script. There
is not the slightest doubt that this harvest of Harappan writings is but
the tip of an iceberg, in this sense that the Harappan culture must have
produced much more copious writings, but that most of them disappeared
because the writing materials were not resistant to the ravages of time,
particularly in the Indian climate. This fatality can still be seen today,
when the libraries of many impoverished maharajas' castles are full of
manuscripts which are decaying under our very eyes, turning large chunks
of India's national memory and heritage into dust. Even of the oldest and
most popular texts, the extant manuscripts are seldom older than a few
centuries, copies made as the only guarantee to save the texts from the
ravages of time which were destroying the earlier copies. It is fair to
assume that a text corpus proportionate in size to the enormous extent of
the Harappan cultural space, has gone the same way into oblivion.
In 1996, Gregory Possehl published a survey of the extant decipherment
attempts, which is essentially a catalogue of failures. Right now, I am
looking forward to the publication of two rivalling and entirely
independent decipherment proposals, both interpreting the script as
Sanskrit or at any rate Indo-Aryan, one by Dr. Natwar Jha and Prof. N.S.
Rajaram, and another one by the Portuguese indologist José Calazans. If
only as a warm-up to an analysis of the merits of these decipherment
efforts, I propose a few thoughts on some past attempts.
1. The Dravidian hypothesis
The Dravidianist hypothesis of the late Walter Fairservis jr., of Asko
Parpola, of Iravathan Mahadevan and others assumes that the Indus script
is totally isolated (e.g. unrelated to the Brahmi script of the Maurya
age), so that the final control which the relation with other, known
scripts might afford, is excluded. Unless and until a kind of Rosetta
stone is found, a bi-lingual text juxtaposing a text in Indus script and
its translation in another, known language, their hypothesis hangs in
the air, not susceptible to passing any external test. To my knowledge,
even the internal test has not been passed: deduce the decipherment from
half the corpus and then apply it to the remaining half and see if it
makes sense. They assume no relation with the later Brahmi script, a
script used by the "Aryans" who, within the Dravidian hypothesis, had
come later and had destroyed (or at least not continued) the Indus
civilization. Nor is their interpretation such that it lends itself to
the suspicion of a relation with known (deciphered) West Asian scripts.
What could help the Dravidian reading, is a relation with the
undeciphered Elamite script, which was used in the same period. The
thesis of a linguistic kinship between Elamite and Dravidian has become
fairly popular, possibly because few scholars are both competent and
willing to test it. (See David McAlpin: "Toward Proto-Elamo-Dravidian",
Language,
1974, 50, I; "Elamite and Dravidian, Further Evidence of Relationships",
Current Anthropology,
1975, 16;
Proto-Elamo-Dravidian,
Philadelphia 1981) It is well-attested that
there were intense trade relations between the Indus area and its
immediate neighbour to the west, Elam (southern Iran), so an influence
in matters of script would have been quite natural, and all the more so
if the languages were still to an extent mutually understandable.
Actually, there does seem to be a similarity between the early Harappan
script, which was still largely pictographic, and the as yet
undeciphered earliest script of Elam, which is assumed to be early
Elamite: "The first [script] was in use from the fourth millennium BC
(shortly after the beginning of writing in Sumer) to around 2200 BC. It
has not been deciphered and is assumed to be Elamite due to its
distribution and undisturbed overlap with the later [cuneiform] Elamite
script. In form this older script is very similar to the Indus Valley
script." (David McAlpin: "Linguistic prehistory: the Dravidian
situation", in Madhav M. Deshpande and Peter Edwin Hook:
Aryan and Non-Aryan in India,
p.175-189)
However, the very nature of pictographic script makes it possible that
it was borrowed without changes from one language to another (as Chinese
characters were adopted to represent words in Japanese and Korean), so
this doesn't inform us about which languages were involved. It is
conceivable that the Indus script originally represented Elamo-Dravidian
or another language, and was subsequently adopted by the Aryans to
represent their own language; or that the creation of a phonetic
(alphabetic) script was the result of the need to represent a new
language with which the Dravidian scribes came in contact as a result of
migration or conquest, viz. Indo-Aryan. Or the other way around: Elamo-Dravidian
may have adopted an Aryan pictographic script, which was meanwhile being
transformed into an alphabetic script by its native users.
A reliable chronology of the emergence of writing in northwestern India
would be helpful to decide the matter, but that is what is lacking,
unless you plump for the archaeological conceit of assuming that the
oldest datable inscription discovered also happens to be the oldest one
to have existed. But the least one can deduce from the combination of
the Elamo-Dravidian hypothesis with the hypothesis of a common origin
for the earliest Elamite script and the earliest Indus script, is that
Dravidian was probably present in the Harappan culture. That is not at
all in conflict with a Vedic Harappa theory: like Mesopotamian culture,
Harappan culture may have been multilingual.
We will not try to give a detailed analysis of the ongoing attempts to
interpret the Indus script as transcribing a Dravidian language.
However, two remarks are in order.
Firstly, eventhough many pop books on the Indus culture give it as an
established fact that the Indus language was Dravidian, the case for a
Dravidian reading is not that strong, judging from the results obtained.
After half a century of being the official hypothesis, i.e. attracting
most of the efforts and funds, its formulations are still clumsy and
unconvincing. Consider two examples.
Walter Fairservis jr. explains that the Harappan script partly employs
the rebus principle, meaning essentially that a more abstract word was
written with a pictogram depicting a homophonous but more concrete word
(as if you would write the English word
too
as two strokes depicting the homophonous word
two).
Thus, according to Fairservis, the word for "star" (which could well
appear on administrative or commercial seals in the context of calendar
data) would have been depicted as a fish, because the Old Tamil words
for "star" and "fish" (min-)
are homophonous. (Walter Fairservis jr.: "The script of the Indus Valley
Civilization", in
Scientific American,
1985)
Asko Parpola confirms: "It seems significant that painted Mature
Harappan
potsherds from Amri III A and C combine the motifs of 'fish' and 'star'.
These potsherds suggest that the Indus people associated the two
concepts and thereby support the hypothesis that the Harappans spoke a
Dravidian language, where one and the same word is used for both of
these things." (A. Parpola:
Deciphering the Indus Script,
p.181) He quotes the Sanskrit term
âkâsha-gangâ
for "ecliptic" to illustrate the ancient comparison between the sky and
the water, with the stars as fish in the celestial stream (numerous
times, Parpola takes his evidence for Harappan cultural motifs from
Vedic literature, on the plea that the Aryans borrowed it all from the
Harappans). But in fact, in that type of script, something as concrete
and easy to depict as a star would never be expressed through a
homophonous word, but rather through the shorthand picture of a star, as
was effectively done in Sumerian.
A less contrived variation on this stellar decipherment is Asko
Parpola's reading of the crab-like sign, suggesting the meaning "seize,
grip", as "planet": Parpola points out that both Tamil
kol
and Sanskrit
graha
mean both "planet" and "seize, grip", with the Sanskrit word being a
calque on the Dravidian, which shows a homonymy with a word
kolli,
"glowing ember". (A. Parpola: "Interpreting the Indus Script", in A.H.
Dani:
Indus Civilisation,
p.117-132, specifically p.127) The explanation is consistent, but that
is not enough to make it true.
For a second example, a particular sign looking like a grain stalk would
mean "moon", because "nel
means rice in five Dravidian languages and
nila
or
nela
means moon in three of the same five and in five others as well". (Fairservis:
ibid.)
However, no pictographic script would ever use the rebus principle to
represent an easy-to-depict item like the moon. In Chinese, a moon-like
character represents both "moon" and "month".
This problem is compounded by the fact that the whole approach of
reading homophonous words into the script presupposes that we know the
pronunciation of "Harappan Proto-Dravidian", but in fact the oldest
Dravidian texts we have are a full two thousand years younger and were
written in far-away Tamil Nadu. Without going into further details, our
impression with each one of the Dravidian readings is that in spite of
the computer techniques used, a great deal of inspired guessing has gone
into them.
A second remark concerns the procedure so far used to crack the Indus
code. It over-confidently assumes that the structure of the language
(agglutinative in the case of Dravidian, as opposed to flexive in the
case of Indo-European) can be deduced from the series of signs available
on the Indus seals. A few successes of this method have indeed played a
role in the decipherment of Linear-B, but its failures in the attempts
at decipherment of other scripts are far more numerous. It suffices to
compare the different Dravidian interpretations proposed so far by the
respective Finnish, Russian, American and Indian scholars, to find that
starting from the same premisses, one reading takes a given sign to be a
declension suffix while another takes it to be a preposition and yet
another interprets it as a noun root. It is simply not true that with
the present linguistic and cryptographic knowledge, the
Dravidian-agglutinative structure of the Indus language has been
demonstrated.
On the contrary, Subhash Kak has used the same method to "demonstrate"
the typical Sanskritic and non-Dravidian use of the genitive case on
many Harappan seals, hence the probable Sanskritic and non-Dravidian
nature of the text represented. (Cited in Klaus Klostermaier:
Survey of Hinduism,
SUNY 1994, p.38) To me, this does not prove that Harappan was
Indo-Aryan, but it certainly refutes the claim that computer-aided
linguistic analysis of the Harappan inscriptions has
proven
the Dravidian hypothesis.
2. The Munda hypothesis
In the margin of the Dravidian hypothesis, we should mention the
existence of an Austro-Asiatic hypothesis. N.K. Verma, a District
Transport Officer of the Bihar State Government, claims to have
demonstrated the link between the Harappan script and the Santhali
language (belonging to the Munda branch of the Austro-Asiatic language
family) of Chhotanagpur (reported in
Times of India,
7 July 1992). S.K. Biswas reports on Verma's "discovery of Indus Valley
script amongst the Santhals of Bihar-Bengal border, after an
uninterrupted gap of three thousand and five hundred years time span and
at a geographical distance of 2500 miles. (...) He solved this riddle by
learning the unique symbols with sound-value which are used by the
Santhals of Sahibganj area during their religious rites. (...)
Controversy may arise on the point of accuracy or correctness of what
Verma has deciphered in the symbols that have been used by the Santhals
of Sahibganj. But none is to controvert the fact that the Santhals of
the 20th century AD have been scrupulously using the scripts of the 16th
century BC independently." (S.K. Biswas:
Autochthon of India and the Aryan Invasion,
p.13-14)
Assuming that this discovery is authentic, we maintain that it is easily
compatible with an Indo-Aryan (or Dravidian) reading of the Harappan
script. All that is required is that the Harappan script was adopted and
adapted by some of the satellite populations in the vicinity of the
metropolitan area. The latter included eastern Uttar Pradesh, which
borders on the region where the Santhal and other Munda-speaking tribes
still live. Such phenomena of cultural transmission from a metropolis to
its surroundings is the most natural thing in the world, as is evident
from the adoption and adaptation of the Brahmi script by the Tibetans,
Khmers, Thais, and other satellite cultures of the Hindu-Buddhist
civilization of India, and likewise the adaptation of the Phoenician
script as the Greek, Roman and Runic alphabets, transcribing languages
unrelated to the language rendered by the original script.
The fact that the Tibetans use a Brahmi-based script does not, of
course, prove that the original Brahmi was devised as a script by
Tibetans and for rendering the Tibetan language. And so, the claimed use
of Harappan-like signs by the Santhals does not prove that the Santhali
language was the language of the Harappans.
3. The Easter Island connection
The same thing counts for the supposed connection between the Harappan
script and some inscriptions found as far away as the Easter Island. We
will not join the right-thinking academic establishment in dismissing as
"ridiculous" the hypothesis that there is a connection between the
Harappan and the Easter Island scripts all across two oceans. It is a
historical fact that the Austronesian peoples populated the Pacific
island world starting from Southeast Asia, and it is a real possibility
that they had originally set out, if not from India, at least from
places which were in contact with the Harappan sea-faring traders. The
two scripts can be shown to be less than perfectly similar, but what
would you expect after a journey of ten thousand miles and three
millennia?
In case there is indeed a connection between the Harappan and the Easter
Island
script, it remains strange that of all the Austronesian peoples, the
most distant ones would be the only ones to preserve a script which they
had adopted at the opposite end of the Austronesian habitat. On the
other hand, it would be in accordance with the spirit of the so-called
Lateral Theory,
which holds that the same ancient relicts of an original language can be
found at the extremes of its area of expansion. At any rate, a possible
relic of the use of the Harappan or a Harappan-derived script by an
Austronesian population does not imply (though it leaves open the
possibility) that the Harappan script must have been originally devised
to render an Austronesian language. For the rest, the Easter Island
debate is a sideshow without consequence for the decipherment of the
Harappan script itself.
4. S.R. Rao's method
One of the latest decipherment attempts, and partially a convincing one,
is Prof. S.R. Rao's Sanskritic reading, explained and illustrated in a
lengthy chapter of his book
Dawn and Devolution of the Indus Civilisation
(Aditya Prakashan, Delhi 1992). Convincing in the sense that it passes
several tests which other proposed decipherments have not only not
passed, but which they had implied to be impossible. It has ultimately
proved to be another failed attempt, yet its methodology calls for a
revised version of the same, not for a blanket rejection.
Asko Parpola and his followers cannot help it that no Harappan Rosetta
stone is available, but that fact nonetheless makes the task they have
set themselves extra difficult.
Of course, their starting-point may be right: it is quite possible that
a script could develop without being modelled on other scripts, so that
we will have to decipher it in complete isolation, without any helpful
clues from related scripts. For another independent creation of a
script: it seems obvious that the Meso-American scripts evolved
independently from those of the Old World. Still, it would be a happy
circumstance if a control were possible.
S.R. Rao's hypothesis seems to provide a double check: on the one hand,
the language written on the Indus seals is a language roughly known to
us (certainly better than a hypothetical North-Proto-Dravidian to be
constructed from Old South-Dravidian of the Sangam era, at a distance of
more than two millennia and a thousand miles), and on the other, it uses
signs of which many are known from another place as well as from another
time. The language is a dialect of Sanskrit, the script largely similar
to the Semitic alphabets that appear around 1600 BC and to the Brahmi
script attested since about 400 BC. Rao does not assume relations with
Semitic and Brahmi scripts beforehand, but in developing his proposed
reading of the Indus script he does end up discovering a good reason for
postulating such relations.
Rao notices first of all that as the Indus civilization matures, the
shapes of the signs do not change much, but strictly figurative signs
tend to disappear, leaving a much more uniform set of much fewer cursive
signs. These were characterized by ligaturing of individual signs into
compounds (some of which look deceptively like figurative signs), and by
accenting: small diacritic signs are added to the simple or compound
graphs, like the vowel signs on the Devanagari syllabic compounds of
consonant signs. It shares these characteristics with the later Brahmi
script, out of which the modern Indian alphabets were developed, and
with the Semitic alphabets in their advanced stage, when vowel marks
were added for use in contexts where exact pronunciation was deemed of
utmost importance, e.g. the Bible and later the Qur'an. These
characteristics indicate that the mature Indus script was a phonological
and in fact an alphabetic (rather than a picto- or logographic) script.
In a sense, the Devanagari and related scripts are syllabic, welding the
markers of the sounds of a syllable into a single visual unit. Yet, the
syllable-signs for
ka, ke, ki, ko
etc. all have the
k
sign in common, which is the defining feature of the alphabetic as
opposed to the syllabic scripts. According to Rao, there were 24 basic
phonetic signs (some of which had alternative forms), but 28 ideographs
continued to be used, just like Japanese combines Chinese ideographs
with alphabetic writing. In Rao's reading, the diacritic marks have an
identifiable vowel value.
As many as 17 of the 24 cursive signs are in common with the Semitic (Ugaritic
and Phoenician, more remotely Hebrew and Arabic) alphabets, which are
attested since the mid-2nd millennium BC. Admittedly, many fruitless
attempts at deciphering have been made for many ancient languages on the
basis of visual similarity with the signs of known scripts, and
linguists tend to dismiss this approach, e.g. Asko Parpola: "One
mistaken method is so common that it deserves special mention. The Indus
signs have been equated with similar looking symbols in other scripts
and read with their phonetic values. A comparison of signs that look
alike in different pictographic scripts will demonstrate, however, that
the phonetic values are different, since the different scripts for the
most part reflect different languages." (Asko Parpola: "The Indus
Script: a Challenging Puzzle",
World Archaeology
17 (3): p.399-419, specifically p.407; quoted in Benille Priyanka:
"Decipherment of the Indus Script: a New Attempt", in B.U. Nayak & N.C.
Ghosh:
New Trends in Indian Art and Archaeology,
p.123-131) The remark is valid for pictographic scripts, which are not
meant to render sound anyway, but is not equally relevant for
phonological scripts.
It is quite logical, if you want to decipher the Runic or the Cyrillic
script, to start by noting the similarities with the Latin c.q. Greek
alphabets. To be sure, there is a danger of being misled by "false
friends" (e.g. Cyrillic C and P do not correspond to the Latin C and P,
but to S and R), but even so, it takes only an ordinary amount of skill
to figure out the values of most Runic or Cyrillic signs through this
approach. Nothing in Parpola's tested methodology would allow you to
decipher Cyrillic faster than you could do with the common-sense
approach of applying the Greek sound values to the visually most similar
letters, on the correct assumption that both have a common origin (in
this case, Cyrillic being a Slavic adaptation of Greek). So, there is
nothing wrong with starting the decipherment of the Harappan signs by
experimentally assigning to them the values of the corresponding Semitic
signs. If this does not yield any sound combinations which make sense in
any known language, then some other approach has to be tried; but in
this case it has seemed to Rao that, yes, this approach yields a reading
that makes sense.
5. Problems with S.R. Rao's reading
Unfortunately, at the end of the day, Rao's reading is not satisfying,
for it is troubled by a few false but also by a few real problems. In
his reading, the Harappan script seems not to contain aspirates (which
are rendered by the corresponding non-aspirate consonant combined with
the sign for /h/) or cerebrals, just like Avestan. This could be
explained, e.g. because the perception of phonetic distinctions was not
yet mature, or the development of the cerebral consonants in Sanskrit
was a later development (retro-actively applied to Vedic
hymns). Then again, some of the words found seem to show a development
in the direction of Avestan (hapta
instead of
sapta),
and some terminology also points to an Avestan element (atar
alongside
agni
for "fire",
asha
rather than
satya
for "truth").
It could be argued that the script was a phonetic script in its infancy,
or
a script borrowed from another language: both are possible explanations
for the fact that the phonetic readings, while unmistakably resembling
known Sanskrit words and names, do not represent the details of
Indo-Aryan phonology accurately. This brings to mind the discrepancy
between Greek phonology and the Linear-B script, obviously a
foreign-originated script which had difficulties in representing some of
the Greek consonants and consonant clusters; or the clumsy way in which
e.g. Japanese represents the sounds of English loanwords. The
alternative explanation is that the Indo-Aryans were were only making
their first attempts at phonological representation, and that it was to
take some more centuries before the famous grammarians could cast
Indo-Aryan phonology into its classical mould as represented by the
elaborate and systematic Brahmi and Devenagari alphabets.
The latter explanation is favoured by the apparent rootedness of the
phonetic letter convention in pictographic script: e.g. an arrow-shaped
sign pictographically representing the word
shara,
and acrophonically (i.e. expressing the initial sound of the depicted
word) acquiring the sound value /sh/; or the picture of a field,
Sanskrit
kshetra,
representing the combination /ksh/; that of a hill,
giri,
representing /g/; that of a fish,
matsya,
representing /m/; that of a hand,
hasta,
representing /h/; that of an umbrella,
chhatra,
representing /ch/. The chance is small that in Dravidian or another
language, the word for "arrow" would also start with /sh/, the word for
"field" also with /ksh/, etc.
Another problem with Rao's theory: if the Semitic alphabet was adapted
from the Indus alphabet (a scenario which is in itself quite plausible
given the existing trade contacts), then its origins cannot lie
elsewhere, in the derivation from another earlier script.
Yet, some theories have been proposed suggesting a link with Egyptian
hieroglyphics or other ancient scripts. The derivation of the Sinaitic
alphabet from hieroglyphics has been attempted by a number of scholars
(e.g. Joseph Bouuaert:
Petite Histoire des Alphabets,
Brussels 1949, ch.3). None of these attempts has proven to be wholly
convincing, but still it requires a mental leap to accept that a
literate society in contact with a variety of scripts could not adapt
one of these, and had to borrow the alphabetic principle from such a
distant culture.
In Egypt the alphabetic principle had been known earlier, though the
preference for the cumbersome hieroglyphics (allegedly by a "jealous"
class of scribes) had kept it out of general use. This can be compared
with Chinese, where an alphabet of 37 letters,
zhuyinfuhao,
exists for phonetic (esp. didactic) purposes alongside the character
script which is the one in general use, and which is not marred by the
problem of homophones (two homophone words of different meaning being
rendered by two different characters). The Egyptian letters do not
correspond with the Semitic ones, e.g. Semitic
'aleph
('a) means and shows (in simplified design) a bull, and
dalet
(d) a door, while Egyptian represents the ('a) sound as an eagle, the
(d) as a hand. Since anyone knowing hieroglyphs would also know this
phonetic script, someone devising a Semitic alphabet on the basis of the
Egyptian example would most likely base it on the alphabet rather than
on the hieroglyphs; but clearly, the Semitic alphabet is not based on
the Egyptian one, so chances remain intact that it was inspired on a
wholly different foreign model. Such as a
Harappan alphabet. The fact that not the metropolitan cultures but a
peripheral traders' community on the Levantine coast was the first to
"invent" the alphabet, may also indicate foreign origins.
An argument against the derivation of the Semitic alphabetic signs from
the Harappan signs is the evident presence of the afore-mentioned
acrophonic
principle in the design of the Semitic alphabet: the /'a/ phoneme is
depicted as, and given the name of, an entity whose name starts with
that sound in Semitic, viz. a bull,
'aleph.
Similarly
bet,
"tent, house", for /b/;
gimel,
"camel", for /g/;
dalet,
"door", for /d/, etc. From the correspondence between the shape of the
letter with a name starting with that letter
in Semitic,
it would seem to follow that the letter-shapes were invented by
Semitic-speaking people, and not borrowed from the remarkably
similar-looking Harappan script. Yet, this is not necessarily so: a
language has many words starting with a given letter, and there would
always be one of them which visually resembles any given letter-shape in
original or slightly adapted form (witness the acrophonic letter-names
in Runic, unrelated to the Phoenician originals). Many of the Semitic
letters actually bear only a vague resemblance to the entity whose name
they have borrowed.
For another problem: if the script is alphabetic, why does it look so
very pictographic? Many of these seeming pictographs, which have led to
such colourful and profound interpretations (like the famous figures of
a man carrying a bow, or a man carrying a yoke with tho baskets, or a
man with a ritual head ornament resembling a deer's antlers), are
analyzed by Rao as combinations of alphabetic signs. Thus, the man with
antlers and a yoke with two vessels can be analyzed as: the antlers =
â,
one vessel =
pa,
the other vessel =
pa,
the man sign =
ra,
together
âpa-para,
"supreme (lord) of the waters".
Rao himself explains: "The Indus writing is a mixed one in the sense
that pictures of birds, scorpion, dog, goat, pipal leaf, grassy plant,
bee, ant, three-peaked hill, horn of animal and a few schematized
pictures like 'man', 'fish', 'hand' and 'fence' appear side by side with
cursive signs, some of which bear resemblance to Brâhmî and Roman
characters.
Besides true pictures and cursive signs, there are some linear signs and
'pseudo-pictures'.
The latter look like pictures but are, in reality, compound signs formed
by joining two or more cursive signs. Quite often, short lines
(diacritics) are attached to pseudo-pictures and sometimes two identical
basic cursive signs are joined to form a compound sign. These and other
pseudo-pictures are often mistaken by decipherers for pictures of
'archer', 'bowman', 'soldier holding shield', 'coolie carrying load' or
'praying man', but they are compound signs. When analyzed, the
components are found to be basic signs which appear independently in
other inscriptions. Two or three basic signs are intelligently joined to
form picture-like
samyukta aksharas
(conjunct consonants) and syllables. When phonetic value is given, the
words formed by them are meaningful." (S.R. Rao: "Writing, Language and
Religion of the Harappans and Indo-Aryans", in B.U. Nayak & N.C. Ghosh:
New Trends in Indian Art and Archaeology,
pp.201-237, specifically p.201) I think this general approach remains
valid, though his readings of each letter individually are not all
tenable.
Moreover, these signs were not written in a fixed order on a line, but
were combined in a somewhat artful way, so as to look like pictures. If
this seems strange, one may recall that in Urdu calligraphy, such type
of fanciful writing variations which show flowers, birds or minarets is
also practised. After all, the Indus seals were not just prosaic (though
often secular) messages, but seals: short but official messages and
names, a typical occasion for the use of calligraphy with its peculiar
conventions. That is why Prof. Banka Behari
Chakravorty calls the Indus script "the artistic version of Brahmi". (B.B.
Chakravorty:
Indus Script -- the Artistic Version of Brahmi,
Calcutta 1991). Note, however, that his Brahmibased decipherment
overlaps only partially with Rao's.
Further, if we accept Rao's phonetic interpretation of the Harappan
signs, we find that they often behave rather strangely. Thus, the sign
which Rao reads as /a/ often appears after a consonant, which it would
never do in Brahmi or Devanagari, where vowels are represented as
diacritical marks on the preceding consonant. Considering the possible
link with Semitic, this oddity might be positive evidence in disguise,
for the same type of
scriptio plena
of otherwise unwritten vowels also occurs in Semitic. Did Harappan pre-Brahmi
have these so-called
mater lectionis
vowels too? The same sign is read by Benille Priyanka as
h,
in particular the
visarga-H
common in Sanskrit noun endings, which provides another orthographic
parallel with Semitic: like this Sanskrit
aH/iH
ending, the
-ah
ending of Semitic feminine nouns (with
hé
as
mater lectionis
effectively pronounced vocalically as
-a)
has a weak consonant which is replaced with a stronger consonant in
certain phonetic contexts (in certain
sandhi
contexts, Sanskrit final
-H
becomes
r,
Semitic
-ah
becomes
-at).
A similar reference to Semitic might take care of the unexpected
appearance of reduplicated consonants in places where Prakrit or
Sanskrit doesn't need them. How could a Sanskrit word start with
ppa-?
In Semitic, as in Tamil, reduplication (typographically indicated not by
actual reduplication of the alphabetic sign, but by addition of a
reduplication sign, in Hebrew the inscribed dot
daghesh,
in Arabic the
w-shaped
superscript
shadda)
often indicates a phonetic modification, viz. to "harden" the consonant,
whether from voiced to unvoiced (in Tamil) or from fricative to plosive
(f/v/x
> p/b/k
etc., in Semitic; the sign
x
is used to represent the fricative-velar sound heard in Scottish
lo-ch,
in German
a-ch-t,
in Persian/Urdu
xân/Khan
or
xûb,
"good", as in
xûbsûrat,
"fair-faced", or in Arabic
xilâfah/Caliphate).
Could it have served in Harappan to aspirate or otherwise modify the
consonant? Perhaps it is merely the result of reading the signs in the
wrong order: in newer versions of his decipherment, Rao tends to
rearrange the order of the consonants. (Compare Rao's earlier
publications with e.g. S.R. Rao & N.S. Rajaram: "Vedic and Harappan
Societies", 1995, proposed to
Scientific American
for publication but never published) We can leave these questions open,
but must insist that the enthusiasts of Rao's decipherment ought to take
a hard look into them, for its credibility is seriously marred by such
oddities.
Also, S.R. Rao weakens his case by displaying his own unfamiliarity with
IE linguistics. Thus, he opines that the Harappan language had only
three cases, while PIE, Avestan and classical Sanskrit had eight (S.R.
Rao:
Dawn and Devolution,
p.268). If it is true that only three cases have been attested on the
Indus seals, this could easily be explained by the fact that the seals
do not contain literary texts, hardly even normal sentences, but merely
"this object belongs to X", or "is dedicated to god Y" or "this
merchandise was sent on date Z"; most of them seem to be mere names.
Prof. Chakravorty (op.cit.,
p.18) has argued that most of the Indus seals, or what he calls
mudrâs,
served as a kind of entry passports in the walled cities; the figurative
pictures accompanying the short texts are to be compared with the
ornamentation in ex-libris and other markers of ownership; though they
are embedded in the Indus culture and hence often refer to Vedic motifs
(e.g. "The unicorn found in so many
mudrâ-s
is but
Kurînin
or 'crested goat' mentioned in the Atharva Veda"), this does not imply
that they had a talismanic or otherwise religious purpose (op.cit.,
p.28). In these short notes, the full case
system would not be needed, much less the full verbal conjugation
system. Moreover, in this type of short inscription, one should expect
the use of abbreviations, a far more ancient device than one might
think. At any rate, it makes no sense to postulate a three-case
Indo-Aryan language behind the Harappan script, when all the Indo-Aryan
languages either maintained a full IE case system or lost most of the
cases only at a later date.
It is not clear to us why Prof. Rao introduces sounds which do not exist
in Sanskrit (emphatic or laryngeal
H,
which sometimes appears at the beginning of a word, as opposed to the
Sanskrit
visarga-H
which never does; and the diphthong
ao),
while leaving existing sounds unrepresented. Thus, in one of his lists
of deciphered letter combinations, he gives as transcription of a word,
aoshâ;
would
ushâ
("bright", also name of the Dawn goddess) not have been more
appropriate? (Rao: "Writing, Language and Religion of the Harappans and
Indo-Aryans", p.219)
To me, the decisive argument against Rao's decipherment is that it is
not convincing semantically. The readings seem contrived and often
bombastic, as do most of the proposed readings based on Dravidian.
It may seem strange that Rao's decipherment has never been analysed and
eventually corrected and reformulated by an accomplished linguist.
Science progresses because new hypotheses of one researcher are tested
independently and repeatedly by his colleagues.
6. Acceptance of S.R. Rao's decipherment
According to W.W. De Grummond, a Classics professor from the USA, "Dr.
Rao's decipherment of the Indus script has met with considerable
acceptance and will serve now as a basis for further and continuing
study of the language of the ancient Indus Valley civilization." (W.W.
De Grummond: "Linguistic Affinities of OLd Indo-Aryan with Classical
Greek and Latin", in B.U. Nayak & N.C. Ghosh:
New Trends in Indian Art and Archaeology,
pp.133-139, esp. p.133.) Prof. Rao himself reports with some pride that
his reading of the Indus script is being accepted by scholars and
institutes in the West. (See the acknowledgements in S.R. Rao:
Decipherment of the Indus Script,
p.xiv-xv; or the list in Talageri:
The Aryan Invasion Theory, a Reappraisal,
Aditya Prakashan, Delhi 1993, p.61-62)
Given the ease with which all Indian contenders in the debate claim to
have the world on their side, and given the widespread suspicion among
Westerners that Indians (starting with all those travelling babas
selling instant enlightenment) tend to be cheats, Prof. Rao must have
some patience with skeptics who will only believe him when they
personally hear these commentators repeat their approval. Moreover, what
does it prove that some president of the Epigraphical Society of India
accepts Rao's theory, when so many academics of equal rank accept the
Dravidianist theory? Perhaps these scholars simply accept Rao's theory
without studying it because they cannot countenance the idea that the
great Prof. Rao, one of the most successful archaeological researchers
of our age, could risk his reputation with a mistaken theory (as if
great scholars never make mistakes, particularly when they venture
outside of their strict field of competence, as Rao does)? Or perhaps
they are simply being polite?
Thus, in his article "Writing, Language and Religion of the Harappans
and Indo-Aryans", Prof. Rao reproduces a letter from Dr. David Diringer,
founder-director of the
Alphabet Museum in Tel Aviv: "Very sincerely I have to congratulate you
on the decipherment of the Indus script (...)" (in B.U. Nayak & N.C.
Ghosh:
New Trends in Indian Art and Archaeology,
p.227) Fine, but we would have preferred to read something more
scholarly from such an authority, rather than this piece of politeness.
The article is published in Prof. Rao's 70th birthday felicitation
volume: over 500 pages by dozens of contributors. How is it possible
that the editors have not put any of their graduate students to work on
reviewing Prof. Rao's decipherment, on testing his decipherment on newly
discovered seal inscriptions, on surveying its reception by the academic
community?
Consider the oddity of the situation. The Indus script has been an
enigma for decades; suddenly it is deciphered; the result (Indo-Aryan
rather than the expected Dravidian) makes a far-reaching revision of
ancient history necessary; and yet, this has not become a cover-story in
any scholarly journal, this has not been made the topic of an
extraordinary international symposium, and in fact many indologists we
personally know have not even heard of it. Compare: not more than a
handful of mathematicians understand the problems involved in proving
Fermat's theorem; but when recently the proof was finally found, it was
given coverage in the TV news programmes worldwide. Apparently the
Indo-Aryan Harappa proponents are very smug about Rao's findings, and
insufficiently aware that the scientific community only accepts theories
which have been tested by researchers independent from the original
proponent. Even Rao's fans and all those Indians who applaud his
decipherment have not moved a finger to strengthen his case by adding
some research of their own along the same lines.
The very fact that many people working on ancient Indian history can
continue their business as usual without being disturbed by the
revolutionary implications of Prof. Rao's decipherment, could be (and is
being) read as a sign that there is something fishy about this
sensational breakthrough. For a really convincing testimony, even
sympathizing scholars would first like to see the champions of a non-Sanskritic
decipherment climb down from their positions and accept Rao's reading
openly. As long as the authorities who linked their names to established
theories are not willing to concede defeat, most non-insiders will have
the healthy conservative tendency to rally around them rather than
around the innovators.
On the other hand, the stubborn rejection by these authorities would
look more convincing if at least they spoke out about the new theories
which challenge their own. It is in itself amazing, but in the context
of the AIT debate rather characteristic, that so little debate has taken
place between the Sanskritist and the Dravidianist schools. The burden
of proof is shifting towards the Dravidian hypothesis, which has not yet
yielded any convincing results. And its advocates are not reacting very
vigorously. In his last book on the decipherment problem,
The Harappan Civilization and its Writing. A Model for the Decipherment
of the Indus Script,
published in 1992, years after S.R. Rao's proposed decipherment was made
known, Walter A. Fairservis jr. elaborates a lot on the work of his
fellow Dravidianists but ignores Rao's proposals completely. Many
writers display the same total disregard for the non-Dravidianist
approaches, e.g. in a research paper, Clyde Ahmad Winters starts out
with the confident declaration that the Dravidian reading has been fully
established as correct ("The Harappan Writing of the Copper Tablets",
Journal of Indian History,
Trivandrum, vol.LXII, 1984, p.1-6).
Asko Parpola dismisses the Indo-Aryan Harappa school curtly: "It is now
common knowledge that Brahmi (first attested in Asoka's edicts c.250 BC)
is derived from the
Semitic consonantal alphabet, which in turn is derived from Egyptian
hieroglyphics. And yet some researchers still insist on deriving the
Brahmi and with it the modern Indian scripts from the Indus script." (Parpola:
"The Indus Script: a Challenging Puzzle", p.407) Remark that the claimed
consensus
about Brahmi's derivation from a Semitic script and the latter's from
Egyptian does not exist: the direction of borrowing in the Semitic-Brahmi
relation and the link between the Egyptian and Semitic scripts are both
open questions. Unfortunately, scholars tend to cite a colleague's mere
hypothesis
as an argument of authority. So many certainties in this field are
merely someone's half-serious
opinion
quoted over and over again. But no further discussion about the rights
and wrongs of these attempts is given. In his magnum opus,
Deciphering the Indus Script,
Parpola mentions Rao in an archaeological context, and Rao's
Dawn and Devolution of the Indus Civilisation
(which includes the decipherment) figures in the bibliography, but not
one word is spent on Rao's or anyone else's Sanskrit-oriented
decipherment.
This is but a special case of a more general tendency. Two recent Indian
publications specifially intended as contributions to "the current
debate on whether or not the Aryans were the indigenous inhabitants of
India", i.e. to counter the rising tide of anti-AIT arguments, manage to
leave unmentioned each and every recent publication presenting evidence
against the AIT, including Prof. Rao's proposed decipherment. Reference
is to S.K. Biswas:
Autochthon of India and the Aryan Invasion
(1995, which claims to be written in the spirit of Dr. Ambedkar, though
he had argued elaborately
against
the AIT); and R.S. Sharma:
Looking for the Aryans
(1996).
7. Scholarly amendments to S.R. Rao's reading
Among the all too brief scholarly reactions to Prof. Rao's decipherment,
a few are interesting because they share his general approach while not
going along with him into the details of his decipherment. John E.
Mitchiner, after dismissing some fanciful Indian attempts at
decipherment, mentions that "a more soundly-based but still greatly
subjective and unconvincing attempt to discern an Indo-European basis in
the script has been that of Rao". (J.E. Mitchiner:
Studies in the Indus Valley Inscriptions,
p.5, with reference to S.R. Rao:
Lothal and the Indus Civilisation
(ch.10), Bombay 1973.) But here, reference is to Rao's earliest attempt
at decipherment, written 20 years before the detailed decipherment in
his
Dawn and Devolution of the Indus Civilization
(in which Mitchiner's feedback has been taken into account). For the
rest, Mitchiner is on the same trail as Rao: in his opinion, it would be
"unwise to exclude the possibility of a form of 'Proto-Indoaryan'
language as being enciphered in the Indus inscriptions", and
acknowledging that earlier scholars had "advocated a continuity between
the Indus and Brahmi scripts", he notes that "many of the Indus signs
are very closely similar to Brahmi signs", and that both Ashokan Brahmi
and the Harappan seal inscription sometimes use the
boustrophedon
writing-style (leftwardly written lines alternating with rightwardly
written ones). (Mitchiner:
op.cit.,
p.11.)
Surveying Prof. B.B. Lal's study of inscriptions on pottery and
megaliths, Mitchiner cites the following figure: "89% of the Megalithic
signs and symbols which appear on pottery down to the 9th century BC or
thereabouts may be traced to Harappan and post-Harappan signs and
symbols". Since "the period dealt with spans virtually the entire
millennium between the downfall of the Indus Civilization (c. 19th
century BC) and the rise of the later Gangetic civilization (c.9th
century BC)", a "direct continuity between the two is
thereby implied; and this is suggested also by the many signs and
symbols which recur between the Indus seals and the later punch-marked
coinage". (Mitchiner:
op.cit.,
p.12, with reference to B.B. Lal: "From the Megalithic to the Harappan",
Ancient India
1960, esp. p.21-24.)
This, then, seems to be a point on which serious research is
increasingly converging: there is a direct continuity from the Harappan
script through the sparse remains of inscriptions in the so-called "dark
age", and down to Brahmi. Brahmi would thus not be a daughter (but
possibly a sister) of the Phoenician alphabet, as was hitherto assumed.
That Brahmi was adopted from the "ancient Sindh-Panjab script of the
non-Aryans" rather than from foreign sources had already been suggested
in 1960, within the AIT framework, by
S.K. Chatterji (Indo-Aryan
and Hindi,
p.52-54, quoted by Madhav M. Deshpande in: "Genesis of Rgvedic
Retroflexion. A Historical and Sociolinguistic Investigation", in M.M.
Deshpande and Peter Edwin Hook:
Aryan and Non-Aryan in India,
p.302.)
Several other findings confirm this continuity. As Mitchiner notes, it
had been observed soon after the discovery of the Indus cities that the
signs on the Indus seals "show virtually no evolution whatever
throughout the centuries of their usage in the Indus civilization",
while "from the inception of the punch-marked coinage around 600 BC down
to its later form around AD 300 -- nearly a millennium later -- there is
a remarkable lack of evolution or change" (that fabled or notorious
conservative trait in the Hindu character), so that "it would seem
reasonably likely that these signs and symbols which recur between the
Indus and later Indian civilizations demonstrate a further continuity of
culture between the two". (Mitchiner:
op.cit.,
p.12-13, with reference to J. Allan:
Catalogue of the Coins of Ancient India,
London 1936, pp.clix-clxiii.)
Moreover, Indian seals from around the turn of the Christian era,
bearing inscriptions in Brahmi script, present the same types and visual
make-up as those from the Harappan period: "Such later seals frequently
portray an animal-figure, above which appears the inscriptional legend
-- just as in the case of the Indus seals. Two main types of
seal-impressions may be found: one was attached to parcels and letters,
and shows stringmarks at the back; while the other was used more as a
kind of token, and generally has a hole at the back by which it may be
suspended. Once again, precisely the same two types are to be found
among Indus seals." (Mitchiner:
op.cit.,
p.13, with reference to K.K. Thapliyal:
Studies in Ancient Indian Seals,
Lucknow 1972.)
From various angles, Mitchiner tries to decipher specific items in the
Harappan seal corpus. His conclusion: "We have now reached a stage where
it is possible to conclude that the language of the Indus inscriptions
may very well be an early form of Indo-Aryan. In this event, it can be
seen [from our analysis of sign-groups] that certain forms of this
language have been preserved only in the Prakrit branch of Indo-Aryan --
notably those which predominate in the inscriptions at Mohenjo Daro;
while certain other forms have been preserved only in the Sanskrit
branch of Indo-Aryan -- notably those which predominate in the
inscriptions at Harappa.(...) In the first place, we have concluded that
the inscriptions contain the names of towns and regions, both within and
beyond the Indus Valley: such names denoting the places from which and
to which certain items of merchandise are being conveyed. In the second
place, we have concluded that the language used in the inscriptions is
an early form of Indo-Aryan." (Mitchiner:
op.cit.,
p.77-78.) Mitchiner's reading of particular signs partly overlaps with
Rao's. The details will have to be worked out between the competing
schools of the Indo-Aryan interpretation, but at least the essence of
Rao's position is being supported here by an outsider above suspicion.
Subhash Kak has applied the best instruments created by modern science
to compare the Brahmi and Harappan scripts. He concludes: "My analysis
of Indus and Brahmi based on computer-created concordances, revealed
obvious connections between the two scripts that could not be explained
as arising out of chance. Such an analysis is possible since letters in
a script occur with different probabilities. (...) My analysis showed
that the most frequent letters of Indus and Brahmi looked almost
identical, and besides they were in the same order of frequency.(...)
Briefly the connections between Indus and Brahmi scripts are as follows.
Both scripts use conjuncts where signs are combined to represent
compound vowels. The core set of most frequent Indus signs seems to have
survived without much change in shape into Brahmi where it corresponds
to the most frequent sounds of Sanskrit. The writing of numerals in
Indus, especially the signs for 5 and 10, appears to have carried over
to Brahmi." (S. Kak: "The Indus Mandala and the Indo-Aryans", Nayak &
Ghosh:
New Trends,
p.141-156, specifically p.149-150.)
8. Reading the Pashupati seal
The Sri Lankan scholar Benille Priyanka takes a fresh look at the
decipherment of Harappan on the basis of the similarities with Brahmi.
(B. Priyanka: "Decipherment of Indus Script: A new Attempt", in Nayak &
Ghosh:
New Trends,
p.123-132.) Thus, the inscription on a famous seal showing a ram with a
man's face, along with a worshipper before a tree-god, above a row of
seven human beings, is read as
ma-me-sha-ha-X
(X being an apparently non-Brahmi-related, man-shaped character which is
left unread, Priyanka being more averse to speculation than most). It so
happens that
meshaH
means "ram", a splendidly appropriate reference to the picture on the
same seal. On the famous Pashupati seal, the text would read:
X-ma-ma-hi-sha-ha
(X representing the same man-shaped character). (B. Priyanka:
op.cit.,
p.127) One of the animals depicted is a buffalo, Sanskrit
mahishaH.
It seems that the picture and the inscription on a seal were often, and
quite sensibly, correlated.
However, it is to be noted that this Brahmi-based reading overlaps only
partially with Rao's Phoenician-based decipherment, which reads the same
inscription as
ra-ma-trida-ao-sha-â,
sanskritized as
rama-tridhâ-oshâ,
"pleasant and shining in three ways". (Rao: Dawn and Devolution, p.288;
and "Writing, Language and Religion of the Harappans and Indo-Aryans",
in Nayak & Ghosh:
New Trends,
p.234.) Of six signs, only the second and fifth are read identically;
the fourth and sixth are read by Priyanka as
h
+ vowel, by Rao as
scriptio plena
vowels; the first sign is not interpreted by Priyanka, and as
ra
by Rao; while the third, which resembles the second, is read by Priyanka
as
ma,
like the second, but by Rao as a pictograph representing
trida.
It is already known what N. Jha and N.S. Rajaram have made of the
Pashupati seal text. They read it in the opposite sense, but with some
identical readings of signs, as
î-sha-d ya-tta mâ-râ,
"Mara tamed by Isha". Note that
sha,
ra
and
ma
are identical in their and in Rao's reading. Likewise the vowel, initial
î
in the Jha/Rajaram reading and final
â
in R | |